比特的儿童睡前故事6个
下面是小编为大家收集的6个关于比特的故事,供各位参考,希望您能喜欢。比特的儿童睡前故事(1):
霍比特历险记-第一章(1)
从前,在一个地洞里住着一个霍比特小矮人。这个洞穴可不是那种潮湿、肮脏,到处都会看见藏头露尾的蚯蚓,有股泥腥味的那种令人讨厌的土洞;也不是那种干巴巴、光秃秃、既没地方可坐,也没东西可吃的沙质洞穴。这是一个霍比特人的洞穴,也就是说,那是一个舒适的地方。
这洞穴的前门是圆的,形状就像船上的舷窗,漆着绿色。门的正中间有一个金黄色的黄铜把手。从这道门进去,是一个长长的、圆筒状的厅堂,就像一条隧道的样子。不过那是一条舒适的无烟隧道,墙上镶嵌着护板,地上铺着瓷砖,盖着地毯,有油漆光滑的椅子,还有一排又一排用来挂衣帽的长木钉霍比特人是很好客的。
隧道并不是笔直地伸入山腹,而是稍稍有点弯曲地境蜒着向前伸展。隧道两旁开着些许小圆门,按顺序轮着,一个在这边开,下一个在那边开。隧道所在的这座小山,远近的居民都称之为希尔山。霍比特人不需要上下楼,他的卧室、浴室、贮藏室、食物间(有许多间)、衣橱(他用整间整间的房间作衣橱)、厨房、餐厅,都分布在同一层,而且实际上是在同一条走廊上。最好的房间都在朝里面走的左手边,因为只有这边的房间才有窗户。这些靠内侧的窗户俯瞰着花园和草地,顺着山坡往下伸展到河边。
这个霍比特人是一个很富有的小矮人,姓巴金斯。巴金斯一族打从记都记不清的年代起,就在希尔山一带居住了。人们都认为他们是十分可敬的君子,那不仅是因为他们都很富裕,而且还因为他们不涉足冒险行为,也从来不做任何出人意料的事情;遇到任何一个问题,如果让一个巴金斯家族的人发表意见,你不用听都知道他会说什么。但是这个故事里要讲的,正是一个巴金斯家族的人怎样置身冒险行动,怎样做出完全意料不到的事情,说着完全意料不到的话。他或许会失去街坊邻里对他的尊敬,不过他也有所得噢,他到底是有所得还是无所得,你读下去便会分晓。
讲到我们这位霍比特人的母亲但什么是霍比特人呢?
我想,对今天的读者来说,首先得描述一下霍比特人是怎么回事。
因为他们现在已经变得很稀有,而且在见到大种人(他们管我们叫大种人)的时候常常回避。他们是一些个子小小的人,身高大约只有我们的一半,而且比那些长胡子的侏儒瘦小。霍比特人没有胡子。他们身上没有什么魔法,就算有一点的话,也只是日常生活用的那种普通法术,使他们在遇到你、我这样的庞然大物横冲直撞而来时,可以很快地悄悄消失。我们那像大象一样的隆隆脚步声,他们在一里路外就能听得见。霍比特人多数有个胖肚子,喜欢穿色彩鲜艳的衣服(以绿色和黄色为主)。他们不穿鞋子,因为他们的脚底无生就是革质的,他们的脚背长着一层棕色的浓毛,就像他们头上的头发一样,是卷曲的。他们长着修长的、灵敏的手指头,和善的面孔,笑起来甜得透心(特别是在吃过晚饭后。他们一天吃两顿晚饭,如果能办得到的话)。好,你现在已经知道得够多了,可以继续讲故事了。我刚讲到,这个霍比特矮人,就是比尔博巴金斯,他的母亲是富有传奇色彩的蓓拉多娜。
图克,她是老图克三个出色的女儿之一。老图克是居住在沃特河对岸的霍比特矮人的首领。沃特河是流过希尔山脚下的一条小河。
别的家族的人常常说,很久很久以前,图克家族的某位祖先曾经娶过一位仙女为妻。这种说法当然很荒诞,不过这个家族的人身上,的确是有些东西不大像一般的霍比特矮人。图克家族的成员偶尔会去冒险。他们小心翼翼地消失,他们的家人也帮他们把行踪掩盖起来。但事实仍然显示,图克家族的人没有巴金斯家族的人那样受人尊敬,尽管他们毫无疑问地更加有钱。
蓓拉多娜。图克成了邦戈。巴金斯夫人之后,就再也没有去冒险过。邦戈,就是比尔博的父亲,为妻子建造了这个最豪华的霍比特洞穴,(一部分是她自己的钱)。在希尔山的上上下下,在沃特河对民到处都有这种霍比特人的洞穴。他们夫妇就在这个洞穴居住,直到去世。不过,她的独生儿子比尔博,尽管外貌、举止就像是他那老实安分的父亲的精确翻版,但却可能从图克家族这边的血缘中遗传了一些奇怪的特质,这些特质在等待着,一有机会就会表现出来。可是这个机会却一直没有到来,直到比尔博长大成人,直到他约莫五十岁的时候。比尔博这时是居住在这个由他父亲建造的漂亮洞穴中,我刚才已经描述过这洞穴的样子了。
他显然已是落地生根,不愿再挪动的了。
由于某种奇怪的机缘,很久以前(当时的噪音比现在少,绿色植物比现在多,霍比特矮人也还繁荣昌盛,人口众多),有一天,世界在一片寂静之中,比尔博巴金斯站在自己家门前,他刚刚吃完早餐,吸着一支又长又大的木烟斗。烟斗长得几乎触及他毛茸茸的脚趾(毛梳得整整齐齐的),这时甘达尔夫走过他眼前。
甘达尔夫!你如果听过我所听到的有关他的故事的四分之一,你就很了不起了。
比特的儿童睡前故事(2):
霍比特历险记-第五章(10)
不是红光,不是那种柴火或灯笼的光,而是户外的那种白光。这时比尔博开始奔跑起来。
他的腿竭力快跑着,转过最后一个拐角,突然一下子进入了一个开放的空间,在经过这么久的黑暗之后,这里的光线亮得教人张不开眼睛。事实上这只是穿过门厅漏进来的一股阳光,门厅里有一扇大门,一扇石头大门,敞开着。
比尔博眨着眼睛,接着他突然看见了妖怪们:一些全副甲胄的妖怪,持着出鞘的长剑,坐在紧靠门里面的地方,非常警惕地守卫着大门、守卫着大门的通道。他们很有精神、很机警,准备好应付任何情况。
妖怪们比比尔博先看见对方。是的,他们看见了他。也许是偶然的差错,也许是这个戒指在接受新主人之前最后所玩的小花样,它没有戴在手指上。妖怪们一阵欢呼地向他冲上来。
一阵恐惧和失落的剧痛,就好像是戈伦姆痛苦的回声,向比尔博袭来,他连剑都忘了拔出来,赶快将双手伸进口袋。戒指还在。在他的左边口袋里。手指顺利地插进了戒指里。妖怪们猛然停止。他们完全看不见他的踪影。他消失了。他们呐喊了两次,像刚才一样大声,但没有刚才那般高兴劲儿了。
他上哪儿去了?他们叫道。
快跑回通道上去!有些妖怪嚷道。
有些叫道:到这边来!有些又叫:到那边去!
看好门户!妖怪头目吼道。
口哨的尖锐声、盔甲的叮当声、刀剑的格砾声响成一片;妖怪们谩骂、诅咒、跑来跑去,互相纠绊跌倒,一个个怒气冲冲。
只听见一阵可怕的怒号、吵闹、混乱。
比尔博害怕极了,但他还能判断是怎么回事。他偷偷跑到妖怪哨兵盛酒的一个大桶后藏身,避开了妖怪们可能走到的地方,没有被他们撞着或踩死,也没有被他们摸到或抓到。
我要到门口去了,我要到门口去!他心里一直这样想,但是过了很久他才敢尝试这样做。然后是一场可怕的捉迷藏游戏,在场的所有妖怪都到处跑来跑去,可怜的霍比特小矮人东躲西藏,还是被一个妖怪撞个正着;那妖怪不明白撞到了什么东西,而比尔博则爬着离开,及时从妖怪头目的双腿间钻过去,站起来朝门回奔去。
大门还微开着,但一个小妖怪已经几乎把它推得完全关闭子。
比尔博挣扎着推门,但推不动。他试着想从门缝里挤出去。他挤呀挤的,结果被卡在门缝里了!这太可怕了。他的衣扣在门扇的边缘和门柱卡在一起了。他能够看到外面的空间:有几级阶梯通往下方一个狭窄的峡谷,夹在两边的高山之间。太阳从云朵后面出来,明亮地照在门的外面:但是他挤不出去。
突然,洞内有一个妖怪叫嚷着:门旁边有个阴影。外面有东西!
比尔博的心跳到了喉头。他使劲扭动了一下身子,钮扣向四面八方蹦脱开来、他挤出去了,外套和背心都撕破了,像山羊一样灵敏地跳下阶梯,而手足无措的妖怪们还在门阶上捡看他漂亮的黄铜钮扣。
当然,他们很快就冲下来追他,在树林里发出各种叫声,到处追捕他。但是他们不喜欢太阳;阳光使他们脚颤头晕。他们看不见比尔博,他戴上了魔戒,在树木的阴影里悄悄地进出,避开阳光,跑得又快又没有声息。于是,妖怪们很快就嘟囔着、咒骂着走回来看守着大门。
比尔博逃脱了。
比特的儿童睡前故事(3):
霍比特历险记-第六章(4)
他们开始走下这斜坡时,砾石、碎屑从他们脚下滚出去;很快的,一些大块的碎石也劈所啪啦地往下滚,并且带动他们下方的其他石头下滑或滚动起来;再下去,大块的岩石也被碰撞得离开原来的位置,坠落下去跌得粉碎,引发一阵尘土和隆隆声。
没多久,他们上面和下面的整个斜坡看来已在下泻,统统挤在~块儿,土块、石块,到处在滑动、碰撞、崩裂,形成一片可怕的混乱。
是斜坡底下的树木救了他们。他们滑到一片顺着山势往上长的松树林边缘,这松林一直长到一片山坡顶端,而这片山坡下面则是更陡峭、更阴暗的山谷森林。有的人抓住树干,荡到下面的树枝中间,有的人(像这个霍比特小矮人)就待在树后面躲避石头的袭击。危险很快就过去了,滑坡停止了,只有那些被扰动的最大块的石头还在下边很远的地方,在该类植物和树根之间蹦跳着旋转着往下滚,那最后的坠落碰撞声隐约可闻。
哎呀!这虽然稍稍耽搁了我们一下。甘达尔夫说:但如果妖怪们来追我们,想不弄出点声音的从这里下来也不容易办到。
我敢肯定是的,邦波嘟嚷说:但是他们如果想把石头滚下来砸到我们头上,倒并不困难。侏儒们(还有比尔博)毫无愉快之感,一个个揉搓着伤痕累累的腿和脚。
废话!我们要避到一边,避开那个滑坡的通道。我们得快一点!你看那阳光!
太阳早就落到山后边去了。在他们周围,暗影已经加深,虽然透过树隙和越过长在较低处的黑色的树梢,他们还能看到山外平原上的夕照。他们于是一瘸一拐地竭力快走,沿着一条一直朝南的倾斜的小径走下这长着松树的平缓斜坡。有时,他们穿越大片的藏类植物,它们的叶子长得刚好高过霍比特矮人的头顶;有时他们又悄无声息地行进在铺满松针的地面上;而在他们行进的过程中,森林的阴暗已经变得越来越浓重,森林的寂静也变得越来越深了。那天傍晚甚至没有一丝风给树梢带来松涛。
我们还要再往前走吗?比尔博问。这时天已经黑得使他只能看见索林的胡子在他身旁晃动;而周围又静得使他能听见伤儒们的呼吸声像很响的噪音。我的脚趾头全都碰伤、扭伤了,双腿疼得厉害,我的胃像一只晃晃荡荡的空袋子。
再往前走一点点。甘达尔夫说。
再走了似乎很长一段时间,他们突然来到一个完全没有树木的开阔处。月亮已经升上来了,月光照亮着这林间空地。看来这地方给众人的印象完全不是什么好地方,尽管看不出有什么不对劲之处。
突然之间,他们听到山下发出一声嚎叫,一声长长的、令人颤抖的嚎叫。这嚎叫声得到另一处嚎叫声的回应。回应的声音在右方,离他们近得多;然后又听到左边不远处一个嚎叫声的回应。
这是狼在朝着月亮爆叫,狼群正在聚集!
巴金斯先生家里的洞穴附近是没有狼的,但他认识这种声音。
他在故事里常常看到对这种声音的描述。他的一位表兄(图克家族这边的),曾经是一位大旅行家,以前常常学狼叫来吓唬他。在树林里的月光下听见这种声音使比尔博受不了。即使有魔戒,对付起狼来也没有多大用处:特别是对这里的邪恶狠群更没什么用,它们栖居在妖怪横行的山的暗影下,大荒野的外线,处于通往未知世界的边境。这种狼,它们的嗅觉比妖怪更灵敏,它们连看都不用看就能捉住你!
我们怎么办呢,怎么办呢?他喊道:从妖怪手里逃出来又要落入狼入嘴里了!他说。这话后来成了一句谚语,虽然我们现在的讲法是跳出油锅,落入烈火,但说的是同样处于不舒服的境遇。
上树!快!甘达尔夫喊道。于是他们都向空地边缘的树跑去,找那些技拉长得较低的、或者树干较细的、可以爬得上去的树。你可以想象得到,他们都尽快找到能爬的树,而且尽量往高处爬,直到觉得树枝可能承受不住身体的重量为止.
比特的儿童睡前故事(4):
霍比特历险记-第三章(2)
从渡口到山地之间的这片地带,其实比你刚看到时还要宽广得多。比尔博觉得惊奇。唯一的小路用白色的石头作了标记,有些石子儿很小,有些则一半被苔藓或石南遮盖着。尽管有甘达尔夫领路(他看来对路径很熟悉),要辨认路的痕迹仍是很费时的事情。
他在找寻那些石块时,头和胡子不断地左右摇摆,大伙儿也跟着他的头摇摆着。不过,他们的寻找工作还尚未结束,白天就要过完了。茶点时间早已过去,看来晚饭时间也很快就要过去。
飞蛾在周围飞来飞去,光线变得很暗,因为月亮还没有出来。比尔博的小马开始在树根和石块上蹒跚而行。他们走到一条陡峭的瀑布上方;这道瀑布的沟壑出现得如此突然,连甘达尔夫的马都几乎滑下陡坡。
终于找到了!他喊道。大家都聚拢过来围在他身旁,越过沟边望下去。他们看到在深送的下方是一个河谷。他们可以听见湍急的河水在谷底石头的河床上奔腾的声响,空气里有树木的清香,河对岸的山谷进上有一处灯光。
比尔博永远不会忘记他们在苍茫暮色中一步一滑地走下那条曲折的羊肠小径,进入神秘的利文德尔河谷的情景。他们越往下走,空气就变得越温暖,松岗发出的气味使人昏昏欲睡;比尔博几次在马背上睡着了,险些掉下马来,有时鼻子还撞在小马的脖子上。越往下走,他们的精神也越好起来。树木渐渐变为山毛泽和橡树,夕阳的余晖也给人一种舒服的感觉。最后他们来到离小河岸边不远的一块林间空地上,这时候草地的绿色在夜幕下已经模糊不清了。
嗯!我闻到小精灵的气味!比尔博想,他抬头望一望星星。
星星是蓝色的,非常明亮。正在此时,树林里响起一阵像欢笑似的歌声:哦!你为什么奔忙?
你想去什么地方?
你的马需打蹄铁,那河水正在流淌,哦!特拉拉拉利!
已经下到谷底
哦!你为了什么在寻访?
你要赶往何方?
一把把木柴冒青烟,一个个烧饼烤得香,哦!特哩哩哩罗哩!
河谷里一片喜气!
哈!哈!
哦!你想去什么地方?
你的胡须摇摇晃晃,是什么引来了巴金斯先生?
这事情有点费思量,还有巴林和朵林,在六月的时候,来到这山谷深深
哈!哈!
哦!你愿在此倘佯,还是要飞向远方?
光阴正在飞逝,你的座骑迷失访煌;飞走的愚不可及,留下来是乐事一桩请你仔细倾听,直到黑夜消亡,我们歌唱
哈!哈!
他们就这样在树林里笑呀、唱呀;我敢说你一定会认为那些都是胡说八道。他们不在意你会这样想。如果说他们在胡说八道,他们只会笑得更厉害。当然喽,他们是小精灵。当夜色渐浓时,比尔博很快就看见了他们。虽然他很少见到小精灵,但他喜欢他们。不过他也有一点怕他们。侏儒们则常常跟小精灵相处得不好。
即使像索林和他的伙伴们这样挺和气的侏儒,也觉得他们有点傻气(其实这样想的人才真是傻呢),或者讨厌他们。因为有的小精灵会捉弄他们、嘲笑他们,常常取笑他们的胡于。
噢,噢!只听一个声音说:你瞧!小矮人比尔博骑着矮种马。天啊!妙极了,不是吗?
真是妙不可言!
接着他们又改唱另一首滑稽可笑的歌,就与我刚才全文记录下来的那首歌类似。唱到最后一首歌时,有一个高高的小伙子从树林里出来,向甘达尔夫和索林鞠躬。
欢迎你们到这座山谷来!他说。
谢谢你!索林说,态度有点生硬;但甘达尔夫却已经下了马,来到小精灵们中间,很开心地跟他们聊起天来了。
比特的儿童睡前故事(5):
霍比特历险记-第六章(9)
他仅仅有力气想到俘虏这个词儿是什么意思,开始想象当轮到他的时候,他会像兔子一样被撕开当晚餐吃。
老鹰飞了回来,用爪子从背后抓住他的外衣,滑翔着飞开了。
这回它只飞了很短的路程。比尔博很快就被放下来,害怕得发着抖,落在山侧一块宽阔扁平的石头上。除了飞之外,没有路可以从上面到这里来;也没有路可以从这里下去,除非跳过一处断崖。他发现所有的人都坐在那里,背靠着岩壁。鹰首领也在那里,正在跟甘达尔夫谈话。
无论如何比尔博看来不会被吃掉。巫师和鹰首领看来互相认识,关系甚至还相当友好。事实上,甘达尔夫以前常常在山里活动,他曾经为老鹰们出过力,给鹰首领疗过箭伤。所以你现在可以明白,俘虏是指从妖怪那儿救出来的俘虏而已。当比尔博听到甘达尔夫的谈话时,他才明白他们终于可以真正地从这可怕的群山里逃出去了。他正在跟鹰首领讨论著行动的方案,要把珠儒们和甘达尔夫自己以及比尔博送走,把他们准确地送到该走的路线上,使他们能横穿山下面的平原。
鹰首领不愿意把他们送到邻近有人类居住的地方。他们会用柴杉木做的大弓来射我们,他说:他们以为我们想抓他们的羊。
在别的时候他们倒是对的。不过,我们很高兴耍点手段把妖怪的猎物弄走,也很高兴能报答你的恩惠,但我们不愿意为了侏儒们而冒生命危险到南部的平原上去。
很好,甘达尔夫说:那就随你们吧,愿意送多远就送多远吧!我们对你们已经深为感谢了。不过同时我们的肚子也很饿。
我几乎要饿死了!比尔博用很微弱的声音说,谁也没有听见。
那倒有办法。鹰首领说。
过了一会,你可以看到平台上燃起了明亮的火堆,保儒们的身影环坐在四周,烧着吃的东西,发出~阵阵烧烤的香味。老鹰们带来干枯的树枝充当燃料,还叼来兔子和小羊。做饭的事就由侏儒们动手。比尔博身体还很虚弱,帮不上忙!无论如何他并不擅长剥兔皮或者切内,他习惯了由肉店直接送来现成可以下锅的肉。甘达尔夫也躺了下来,他已经出了一份力,引着了火堆,因为奥因和格罗因弄丢了他们的火石盒子(侏儒们甚至连火柴都不喜欢用)。
于是云雾山的冒险到此结束。很快地,比尔博的肚子就饱起来,又觉得很舒服了。他觉得他可以很满足的睡上一觉,尽管实际上他宁可要牛油面包,而不要小块小块用棍子串着的烤肉。他蜷缩起来睡在硬梆梆的岩石上,睡得很熟,比他一向在自己小小山洞的羽绒床上睡得更熟。但整个晚上他都梦见他自己的家,在睡梦中走进一间间不同的房间,去寻找某种他找不到的,也记不清是什么样子的东西。
比特的儿童睡前故事(6):
霍比特历险记-第四章(2)
他们接住一块块大石头,再把它们抛出去,那些石头落到黑暗中,在下面很深很远的地方重重地砸在树林里,或者砰然一声跌成碎片。然后风和雨来了,风到处鞭打着雨和冰雹,在这样的情况下,一处悬崖对他们根本起不了什么保护作用。他们很快地就浑身湿透了,他们的马站在那里,垂着头,尾巴夹在双腿下面,有些马匹甚至发出惊恐的嘶鸣。他们可以听到那些巨人们哈哈大笑和高声叫喊的声音传遍了每处山坡。
这样下去不行的!索林说:我们如果没被风吹走、被雨水溺毙或被雷击中,也会被那些巨人拿来当足球踢到半天高。
噢,如果你知道有任何好一点的地方,就请你把我们带到那儿去吧!甘达尔夫说。他也没啥好气,他自己对于巨人的事感到很不高兴。
他们争论的结果是派出菲利和奇利去找一个好一点的荫蔽处。
他们两人的目光锐利,而且他们是这班珠儒中最年轻的两个,比其他人大约年轻五十岁;因此他们常常被分派到这样的任务(当人人都明白如果派比尔博去是毫无用处时)。如果你想要找到某件东西,没有比看更重要的了(或者说,索林是这样对这两个年轻的侏儒讲的)。如果你用眼睛去看的话,你一定会看见某些东西,但那并不总是你要找的东西。这一次的情况证明了这一点。
菲利和奇利很快地就在风中紧抓着岩石爬回来了。我们发现了一个干爽的洞,他们说:就在下一个拐弯处。我们连人带马全都可以进去。
你们仔细探察过没有?巫师问道。他知道,山里的洞穴,很少是未被占用的。
仔细探察过了!他俩说,尽管人人都知道他们不可能在那个洞里花太长时间,因为他们来得大快了。洞不是很大,里面也不是太深。
当然,那是岩洞的一个危险之处:有时你不知道它有多深,也不知道它后面是否有地道通往哪里,或者说,有什么正在里面等着你。但是现在菲利和奇利的消息听起来非常不错。于是大伙儿都站起来准备搬家。风在怒号,雷声还在隆隆响,他们和马儿却不得不出发了。幸而要走的路并不很远,不久他们就来到一块巨大的岩石那儿,这巨石伸出来到小径上。如果你走到背后,就会在山边发现一个低矮的拱门。拱门的大小只容得下马匹,而且是在没有载东西又去掉马鞍的时候,硬挤着身子才能走过去。他们穿过拱门的时候,听着的风声、雨声是在外边的,而不再是在自己的周围,这是一种美好的感觉;同时,不再受岩石巨人和他们的石头的威胁,也使他们感到安全。但巫师是不会冒险的,他燃起了他的魔杖就像那天在比尔博的客厅里那样,现在回想起来好像过了很久似的在它的亮光下,他们从这一头到另~头探察了这个山洞。
看来山洞的大小适中,不会因大大而显得神秘。洞内的地面很干爽,还有几个舒适的角落。洞的一端有放马的位置,马儿站在那里(对发生的变化很高兴)身上滴着水,嘴巴一边在咀嚼着。
奥因和格罗因想在门口生个火烤干他们的衣服,但是甘达尔夫根本不想听他们的意见。他们只好把湿东西摊开来,晾在地上,换上包裹里的于衣服;然后,他们把毯子铺得舒舒服服的,拿出烟斗,吹起烟圈来;甘达尔夫把这些烟圈变成五颜六色,让它们在空中跳舞,逗他们高兴。他们谈着谈着,忘记了暴风雨,还谈到每个人打算怎样处置他自己将得到的那份财宝(这事在此刻看来又并非那么不可能了);他们就这样一个个都睡着了。而这就是他们最后一次使用他们的马匹、包裹、行李、工具和随因为他过了很久还是觉得难以入睡,而睡着以后又尽做些讨厌的恶梦。他梦见山洞后壁上的一条缝隙越变越大,向两边张得越来越开;他非常害怕,但喊不出声音,也做不了任何事,只能躺在那里眼睁睁地看着。然后他梦见山洞的地面塌陷下去,他向下滑着:向下面落下去,落下去,不晓得会往哪儿落?